Comissão da CEP lança nova tradução para livro da Bíblia
Nova versão das "Lamentações" é "um texto sempre atual" dizem especialistas.
A Comissão Coordenadora de tradução da Bíblia da Conferência Episcolar Portuguesa (CEP) disponibilizou a nova versão do chamado "Livro das Lamentações", incluído no Antigo Testamento. A nova tradução foi disponibilizada online esta sexta-feira.
Numa nota enviada à Agência ECCLESIA, a Comissão da CEP frisa que o texto é algo "atual quando acompanha o sofrimento do crente", acrescentnado que o tema que levou à construção dos poemas do Livro "não é muito diferente das situações vividas por pessoas de gerações sucessivas ao longo dos séculos". Por seu turno, o Secretariado Nacional da Liturgia nota que o texto "não é um relato histórico" da destruição da cidade de Jerusalém, quando a cidade foi tomada por Nabucodonosor entre os anos de 597 e 586 a.C., do final do reino de Judá e o exílio que se seguiu, mas antes uma "expressão da dor de uma experiência intensa e dramática, que sugere simultaneamente uma razão para que tal drama tenha acontecido".
O lançamento da nova tradução do Livro das Lamentações insere-se na iniciativa da CEP de lançar uma nova tradução em português de Portugal da Bíblia. Vários investigadores estão envolvidos na tradução a partir das línguas originais, sendo que a tradução de cada livro que compõe a Bíblia é lançado mensalmente em formato digital na página da CEP e na da Agência ECCLESIA.
O padre Mário de Sousa, coordenador da Comissão, refere que a tradução é feita de forma "ad experimentum", isto é, a tradução é colocada "colocada à apreciação dos leitores de língua portuguesa, cristãos ou não", sendo convidados a participarem nela através de email.
Até ao momento, já foram disponibilizadas traduções de 20 livros do Antigo Testemento e 19 do Novo Testamento, sem contar com os Evangelhos segundo São Mateus, São Marcos, São Lucas e São João.